当然都有的,先现场收音,到后期再去杂音,加音效。不过内地的戏好像都是全后期配音的。
去迅播影院看,不仅免费好莱坞大片还有很多网站没有的电影
因为除了青年人,很多中年人已经养成了不看字幕喜欢听的习惯,也有很多人属于近视看字幕费力,所以不是中文配音,他们就听不懂。
同期录音和后期合成的方法都有的 ---不过同期录音应该慢慢成为主流趋势 在国外电影中一般都采用现场录音 当然环境音效背景音乐是要后期合成的 而国内的电影 有很大部分都是后期配音的 尤其是当剧中有外语或者普通话不标准的演员存在时
因为是中国电影博物馆当然是用中文配音的
不一定.一般都会在同期录音.除非演员的普通话或者导演特听要求讲的话不过关. 同期录音效果比较好.
TVB的在大陆都是在广东配的音,在香港就是现场收音. TVB配音演员好专业,他们给谁配,声音就想谁.比如欧阳震华,佘诗曼,向海岚,江华,黎姿,张智霖,王喜,林保怡...... 呵呵,太多了,都说不完.
如果是香港的明星拍出的電影,普通話不標準,後期配音可以矯正發音,當然也是為了避免拍攝過程中的雜音。
电影有的用原音,有的用后期配音。后期配音是为了去掉现场拍摄时候产生的杂音或者是因为演员的是声音不合适。有些早期电影因为技术原音,现场拍摄录制的声音不清晰,因此才需要后期配音。有时候是因为演员国语发音不标准才采用后期配音(港澳地区演员多用)。还有的是应为片场回声需要从新配音,有的比较宽敞的封闭式空间,如大厅和回廊,因为拍摄的时候现场回音过于严重,所以需要从新配音。电影大多情况下都是使用现场录音的。
朋友你要有常识,不论是电影还是电视剧,都离不开配音的,只不过分专业配音演员配音还是演员原声配音两种,现在电视剧多用演员原声配音,电影则多用声优配音,谢谢